Dịch bài hát (1) Giới tu chân vẫn còn nguyên truyền thuyết của ta (1) Lão tổ lại đang luân hồi (47) Lảm nhảm về phim (2) Ngẫu hứng (4) Nhá hàng (1) Những chuyện đó của ta và sư phụ (7) Passion (1) Review (1) Tổng tài cùng bạch nguyệt quang của anh (11) Dịch từ bài 'Chinese Boston bombing victim's family to get US$2.2m' trên tờ Bưu điện Hoa Nam (South China Morning Post) , xuất bản ngày 10.7 ở Hongkong . công ty điện thoại viễn liên cung cấp thông tin trái phép với trên 2000 cuộc điện đàm từ năm 2002 đến năm 2006, dưới thời tổng Bản dịch mới có lời ghi chú, nghe nói là của Bác. Bài thơ viết năm 1950 nhưng xuất xứ và cảm xúc thực sự của Người khi thăng hoa bài thơ nổi tiếng này thì nay vẫn còn để ngỏ. không ai lại khích tướng bằng câu tiêu cực "chúng nó sang xâm lấn, chúng mày chịu thua" chí ít cũng phải nói "chúng nó sang xâm lược, chúng mày chịu thua à ?!" mới có chút ngữ khí để kích động chứ, câu "nhữ đẳng hành khan thủ bại hư" là câu khẳng định phải dịch "chúng mày xem ra chịu chuốc bại hư" không có ? không có ! các dấu ? ! là do nguyễn … Chỉ khi một số lời của Quốc ca được sửa đi thì bài hát mới được hát trở lại. Bản thân Văn Cao đã từ lâu thôi không sáng tác nhạc hay ca khúc nữa. Ông đã đứng vào hàng ngũ những nghệ sĩ Việt Nam, cỡ hàng trăm người, từ thập niên 1950 cho tới nay, phải im lặng We miss you on your side of the bed, mmm Bọn anh nhớ em bên mép giường, mmm Still got your things here Vẫn có đồ đạc của em ở đây And they stare at me like souvenirs Và chúng nhìn chằm chằm vào anh như những đồ lưu niệm Don't wanna let you out my head Chẳng muốn để em ra khỏi tâm trí Just like the day that I met you, the day I thought forever Email: baogiaytanhinhthuc@gmail.com • www.thotanhinhthucviet.vn ĐỌC "LỜI CỦA QUÁ KHỨ" Phan Tấn Hải SINH HOẠT VĂN HỌC Sách nhận được: THE FANTASTIC xtyMFE. Tôi sẽ luôn nhớ Ngày em hôn lên môi tôi Ánh sáng như một chiếc lông vũ Và nó đã diễn ra như thế này Không, nó chưa bao giờ tốt hơn Hơn mùa hè của hai ngàn lẻ hai Chúng tôi chỉ mới mười một Nhưng hành động như người lớn Giống như chúng ta đang ở hiện tại Uống từ cốc nhựa Hát “tình yêu là mãi mãi” Chà, tôi đoán đó là sự thật Nhảy múa trên mui xe giữa rừng Trên một chiếc Mustang cũ, nơi chúng tôi hát Bài hát với tất cả bạn bè thời thơ ấu của chúng tôi Và nó đã đi như thế này, nói Rất tiếc, tôi đã gặp 99 vấn đề khi hát, tạm biệt, tạm biệt Cố lên, nếu bạn muốn đi và đi xe với tôi Tốt hơn là đánh tôi, em yêu, một lần nữa Vẽ một bức tranh cho bạn và tôi Trong những ngày chúng ta còn trẻ, uh Hát trên đỉnh của cả hai phổi của chúng tôi Bây giờ chúng tôi ở dưới vỏ bọc Chuyển nhanh đến mười tám Chúng tôi hơn những người yêu nhau Vâng, chúng tôi là tất cả những gì chúng tôi cần Khi chúng ta ôm nhau Tôi được đưa trở lại hai nghìn và hai Vâng Nhảy múa trên mui xe giữa rừng Trên một chiếc Mustang cũ, nơi chúng tôi hát Bài hát với tất cả bạn bè thời thơ ấu của chúng tôi Và nó đã đi như thế này, nói Rất tiếc, tôi đã gặp 99 vấn đề khi hát, tạm biệt, tạm biệt Cố lên, nếu bạn muốn đi và đi xe với tôi Tốt hơn là đánh tôi, em yêu, một lần nữa Vẽ một bức tranh cho bạn và tôi Trong những ngày chúng ta còn trẻ, uh Hát trên đỉnh của cả hai phổi của chúng tôi Vào ngày chúng ta yêu nhau Vào ngày chúng ta yêu nhau Nhảy múa trên mui xe giữa rừng Trên một chiếc Mustang cũ, nơi chúng tôi hát Bài hát với tất cả bạn bè thời thơ ấu của chúng tôi Ồ, bây giờ Rất tiếc, tôi đã gặp 99 vấn đề khi hát, tạm biệt, tạm biệt Cố lên, nếu bạn muốn đi và đi xe với tôi Tốt hơn là đánh tôi, em yêu, một lần nữa Vẽ một bức tranh cho bạn và tôi Trong những ngày chúng ta còn trẻ, uh Hát trên đỉnh của cả hai phổi của chúng tôi Vào ngày chúng ta yêu nhau Vào ngày chúng ta yêu nhau Vào ngày chúng ta yêu nhau Vào ngày chúng ta yêu, yêu, yêu

lời dịch bài hát 2002